Export to GitHub

cuberok - issue #33

X-SuSE-translate should not be in .desktop


Posted on May 21, 2009 by Quick Bear

В версии 0.10 в файле cuberok.desktop появилась строка

X-SuSE-translate=true

этой строки там быть не должно. при сборке в openSUSE эта строка добавляется при вызове макроса %suse_update_desktop_file и руками ее прописывать не нужно

http://en.opensuse.org/SUSE_Package_Conventions/RPM_Macros#3.33._.25suse_up date_desktop_file

кстати о пакетах для openSUSE я их тоже собираю, с версии 0.6 и отправляю сюда http://download.opensuse.org/repositories/KDE:/KDE4:/Community/

в виде трех пакетов cuberok cuberok-gstreamer и cuberok-phonon

мой проект в билдсервисе: https://build.opensuse.org/package/show? package=cuberok&project=home%3AHighwayStar%3Asandbox

Comment #1

Posted on May 21, 2009 by Swift Kangaroo

Строка про сусе появилась по рекомендации тов. Eugene Pivnev

Он самоотверженно майнтейнит кучку кутешных программ в http://download.opensuse.org/repositories/home://TI_Eugene://QtDesktop/ (проект http://code.google.com/p/qtdesktop/)

Я рекомендовал ему обратиться к вам по поводу проблем со сборкой пакетов, но он видимо постеснялся. Я с удовольствием облегчу жизнь майнтейнерам и внесу необходимые изменения, только, пожалуйста, дайте мне точные и непротиворечивые инструкции :-)

Comment #2

Posted on May 21, 2009 by Swift Kangaroo

Вопрос урегулирован, изменения внесены.

Comment #3

Posted on May 21, 2009 by Quick Bear

не стану открывать новый баг напишу тут - я был просто шокирован /usr/share/qt4/translations/cuberok_ru.qm

ни разу еще не встречал чтобы локализацию программ складывали в каталог локализации библиотеки qt4

не знаю. может быть я неправ, но просмотрел множество qt4 и kde4 приложений, там локализации лежат в %{_datadir}%{_name} то есть как и было до версии 0.0.10 в /usr/share/cuberok

Comment #4

Posted on May 21, 2009 by Quick Cat
  1. "ни разу не встречал" - не аргумент. Это не запрещено.
  2. Действительно, это самопальная придумка. Идея в том, чтобы обеспечить максимальную кросс-платформенность - при минимуме заморочек в коде. В обычных линуксах принято лежать в /usr/share/, в необычных (например - Maemo или Android или вообще Linux XP; я не знаю, где у них - это как пример) - в /opt/share или /usr/local/share, в Windows - вообще неизвестно (мне)... А QLibraryInfo::location(QLibraryInfo::TranslationsPath) - это вечная вещь. Без всяких селекторов.

Comment #5

Posted on May 21, 2009 by Swift Kangaroo

Вот я предлагаю вам обоим решить как правильно, и потом сказать мне. Я обещаю слушаться и сделаю как надо. :-)

Comment #6

Posted on May 22, 2009 by Quick Bear

../share/cuberok/locale не менее вечная вещь чем QLibraryInfo::location(QLibraryInfo::TranslationsPath)

путь же относительный

мое мнение - нечего пихать свои локализации в каталоги локализации других продуктов

в /usr/share/qt4/translations в openSUSE находятся толкьо локализации приложений QtSoftware/Nokia, которые идут в пакетах libqt4 и libqt4-devel

Status: Accepted

Labels:
Type-Defect Priority-Medium