My favorites | Sign in
Project Logo
                
New issue | Search
for
| Advanced search | Search tips
Issue 106: อัตลักษณ์ ไม่ก่อน ไม่หลัง
1 person starred this issue and may be notified of changes. Back to list
Status:  New
Owner:  ----
Type-Defect
Priority-Medium
Translation-General


Sign in to add a comment
 
Reported by earthmwit, Oct 13, 2008
ไม่รู้มีใครพูดไปยังอะ

ผมว่าที่แปลว่า อัตลักษณ์ มันดูจะเป็นศัพท์ที่รู้กันแค่บางกลุ่ม
น่าจะเป็นคำว่า "ตัวตน" "เจ้าของ" "ผู้สร้าง"
หรือไม่ก็เปลี่ยนเป็น "ไม่มีข้อมูล" ทั้งประโยคเลย
ถ้ายอมแก้ให้ไม่ได้จริงๆ ก็วงเล็บภาษาอังกฤษก็ยังดี

ส่วน "ไม่ก่อน" กับ "ไม่หลัง"
ผมว่าเป็น "หลัง" กับ "ก่อน" ดีว่า
หรือไม่ก็เป็น "ระหว่าง" กับ "ถึง"

แล้วผมว่าไหน ๆ แปลแล้วก็แปลให้หมดหน้าเลยดีกว่า มันดูแหว่ง ๆ ชอบกล หรือไม่ก็ปล่อยเป็นอังกฤษ
เฉพาะหน้านี้ก็ได้ มันดูเป็นข้อมูลทางเทคนิกอะ

รุ่น 3.0.3 บน Windows ครับ


Iden.jpg
58.0 KB   View   Download
Certi.jpg
49.3 KB   View   Download
dt.jpg
39.3 KB   View   Download
Comment 1 by arthit, Oct 22, 2008
(No comment was entered for this change.)
Labels: Translation-General
Comment 2 by kengggg, Apr 12, 2009
ตรงอัตลักษณ์ผมว่ามันค่อนข้างตรงกับคำว่า identity ดีนะ

ส่วน "ไม่ก่อน" กับ "ไม่หลัง" แก้เป็น "หลัง" กับ "ก่อน" แล้ว

ข้อความเทคนิคแปลไปเกือบ 80 % แล้ว น่าจะดีขึ้น
Picture 2.png
124 KB   View   Download
Sign in to add a comment

Hosted by Google Code