What's new? | Help | Directory | Sign in
Google
             
Search
for
Updated May 16, 2008 by brunolmfg
Glossario  
Glossário tradução de termos técnicos

Quando adicionar um novo termo nesta lista?

Quando você encontrar-se pensando "este termo fica melhor deste jeito ou daquele?". Termos cuja tradução não é óbvia ou trivial tendem a ser traduzidos de diferentes formas por diferentes tradutores. Nesse caso, apresente o termo à equipe (através da lista de discussão) para discutir qual a melhor tradução para o termo, verificando antes se o termo encontra-se no arquivo de tradução do svn ou no do TortoiseSVN.

Na primeira ocorrência de cada termo traduzido, deverá ser incluído o termo original indicando o nome do termo em inglês entre parênteses e envolvido no elemento <foreignphrase>. Por exemplo:

Frase original:

"For this reason, Subversion 1.2 and later offers a feature known as locking, often known as (...)"

Frase traduzida:

"Por essa razão, o Subversion 1.2 e versões superiores oferecem um recurso conhecido como travamento (<foreignphrase>locking</foreignphrase>), freqüentemente chamado de (...)"

Eis a lista, em ordem alfabética.

Apache HTTP Server Servidor Apache HTTP Server
Blanket access Acesso geral
Branch Ramificar (v); Ramo (s)
Checkout Obter cópia
Command-line Linha de comando
Command-line client program Programa cliente de linha de comando
Commit Submeter (v); Submissão (s)
Daemon process Processo daemon
Externals definition Definição externa
Feature Recurso
Language binding Ligação de linguagem
Lock Travar (v); Trava (s)
Merge Fundir (v); Fusão (s)
Plug-in module Módulo plug-in
Repository dump Dump de repositório
Repository dump stream Fluxo de dump de repositório
Standalone server program Programa servidor independente
Subversion repository Repositório Subversion
Tag Rótular (v); Rótulo (s)
Third-party tools Ferramentas de terceiros
Versioned file Arquivo sob controle de versão
Working copy Cópia de trabalho

(v) verbo; (s) substantivo


Sign in to add a comment