My favorites | Sign in
Project Logo
                
Search
for
Updated Jul 08, 2008 by ccidral.newsbox
Diretrizes  
Regras gerais para tradução
  • Preservar indentação com espaços em branco, procurando sempre manter a mesma forma do texto original.
  • Efetuar commit de pequenos trechos do livro sempre que possível.
  • Sempre incluir mensagem de log descrevendo o que foi feito. Veja abaixo alguns modelos.
  • Facilite a vida dos outros tradutores: escreva mensagens de log em Português correto (com pontuação correta, capitalização adequada das letras, etc) para melhorar a legibilidade.
  • Certificar-se de que a codificação de caracteres do arquivo é UTF-8.
  • Consulte sempre o glossário antes de traduzir termos técnicos.

Modelos de mensagem de log

Estes são apenas exemplos. Você pode usá-los como modelo, porém tenha em mente que eles podem não servir para todas as situações. O importante é escrever uma mensagem de log que seja clara, específica e legível aos outros tradutores. Tente descrever o que você fez de forma simples porém suficiente.

Tradução do capítulo 1 - Conceitos Fundamentais, seção The Repository.

Tradução do capítulo 1 - Conceitos Fundamentais, seções:
  * Versioning Models
    - The Problem of File-Sharing
    - The Lock-Modify-Unlock Solution
    - The Copy-Modify-Merge Solution
  * Subversion in Action

Tradução do texto inicial do capítulo 2 - Uso Básico.

Corrige espaçamento que havia sido substituído por tabulação no capítulo 3 - Tópicos Avançados, na seção:
  * Portabilidade de Arquivo
    - Seqüência de Caracteres de Fim-de-Linha

Correção de erros de ortografia no capítulo 6 - Configuração do Servidor.

Sign in to add a comment
Hosted by Google Code