# This file is distributed under the same license as the Snapboard package.
# Andy Mikhailenko <neithere@gmail.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-28 14:47+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 14:47+0500\n"
"Last-Translator: Andy Mikhailenko <neithere@gmail.com>\n"
"Language-Team: Andy Mikhailenko <neithere@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: feeds.py:11
#, python-format
msgid "%s Latest Discussions"
msgstr "Последние дискуссии %s"
#: feeds.py:13
msgid "The latest contributions to discussions."
msgstr "Недавнее участие в дискуссиях"
#: forms.py:21
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
#: forms.py:39
msgid "The following is not a valid user:"
msgid_plural "The following are not valid user(s): "
msgstr[0] "Это не имя пользователя: "
msgstr[1] "Это не имена пользователей: "
#: forms.py:57
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: forms.py:68
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: forms.py:86
msgid "Front page categories"
msgstr "Категории на первую страницу"
#: forms.py:98 forms.py:114
msgid "Username"
msgstr "Логин"
#: forms.py:99
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: forms.py:109
msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Ваш аккаунт заблокирован."
#: forms.py:111
msgid "Your username or password were incorrect."
msgstr "Ваши логин или пароль введены неправильно."
#: forms.py:121
msgid "Unknown username"
msgstr "Неизвестный логин"
#: forms.py:125
msgid "Answer"
msgstr "Ответить"
#: forms.py:125
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
#: forms.py:125
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: models.py:41 models.py:48
msgid "Nobody"
msgstr "Никто"
#: models.py:42 models.py:49
msgid "All"
msgstr "Все"
#: models.py:43 models.py:50
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: models.py:44 models.py:51
msgid "Custom"
msgstr "Другое"
#: models.py:76
msgid "name"
msgstr "имя"
#: models.py:77
msgid "users"
msgstr "пользователи"
#: models.py:78
msgid "admins"
msgstr "администраторы"
#: models.py:81 models.py:101
msgid "group"
msgstr "группа"
#: models.py:82
msgid "groups"
msgstr "группы"
#: models.py:85
#, python-format
msgid "Group \"%s\""
msgstr "Группа «%s»"
#: models.py:102
msgid "sent by"
msgstr "отправитель"
#: models.py:103
msgid "sent to"
msgstr "получатель"
#: models.py:104
msgid "sent date"
msgstr "отправлено"
#: models.py:105
msgid "response date"
msgstr "получено"
#: models.py:106
msgid "accepted"
msgstr "принято"
#: models.py:109
msgid "invitation"
msgstr "приглашение"
#: models.py:110
msgid "invitations"
msgstr "приглашения"
#: models.py:113
#, python-format
msgid "Invitation for \"%(group)s\" sent by %(sent_by)s to %(sent_to)s."
msgstr "Приглашение в \"%(group)s\" послал %(sent_by)s для %(sent_to)s."
#: models.py:120
msgid "label"
msgstr "название"
#: models.py:122
msgid "view permission"
msgstr "право на просмотр"
#: models.py:124
msgid "Limits the category's visibility."
msgstr "Ограничивает видимость категории."
#: models.py:125
msgid "read permission"
msgstr "право на чтение"
#: models.py:126
msgid "Limits the ability to read the category's contents."
msgstr "Ограничивает возможность читать содержимое категории."
#: models.py:128
msgid "post permission"
msgstr "право на ответ"
#: models.py:129
msgid "Limits the ability to post in the category."
msgstr "Ограничивает возможность публиковать сообщения в дискуссиях категории."
#: models.py:132
msgid "create thread permission"
msgstr "право на создание дискуссии"
#: models.py:133
msgid ""
"Limits the ability to create new threads in the category. Only users with "
"permission to post can create new threads,unless a group is specified."
msgstr "Ограничивает возможность начинать дискуссии в этой категории. Только пользователи с правом на ответ могут создавать дискуссии, если здесь не указана группа."
msgstr "Показывать новые сообщения в верхней части списка."
#: models.py:384
msgid "new posts first"
msgstr "новые сообщения сверху"
#: models.py:387
msgid "Filter the list of all topics on these categories."
msgstr "Показывать только дискуссии из этих категорий."
#: models.py:387
msgid "front page categories"
msgstr "категории первой страницы"
#: models.py:390 models.py:391
msgid "User settings"
msgstr "Настройки пользователя"
#: models.py:394
#, python-format
msgid "%s's preferences"
msgstr "настройки %s"
#: models.py:401
msgid ""
"The user may still browse the forums anonymously. Other functions may also "
"still be available to him if he is logged in."
msgstr "Этот пользователь может и далее блуждать по форумам анонимно. Другие возможности также могут быть ему доступны, если он войдет в систему."
#: models.py:403 models.py:431
msgid "reason"
msgstr "причина"
#: models.py:404
msgid "This may be displayed to the banned user."
msgstr "Это сообщение может быть показано заблокированному пользователю."
#: models.py:407
msgid "banned user"
msgstr "заблокированный пользователь"
#: models.py:408
msgid "banned users"
msgstr "заблокированные пользователи"
#: models.py:411
#, python-format
msgid "Banned user: %s"
msgstr "заблокированный пользователь: %s"
#: models.py:427
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
#: models.py:428
msgid ""
"A person's IP address may change and an IP address may be used by more than "
"one person, or by different people over time. Be careful when using this."
msgstr "IP-адрес человека может меняться. Кроме того, один IP-адрес может использоваться многими людьми одномоментно или с течением времени. Будьте аккуратны с этой штукой."
#: models.py:432
msgid "This may be displayed to the people concerned by the ban."
msgstr "Это сообщение может быть показано людям, которых затронет блокировка."
#: models.py:435
msgid "banned IP address"
msgstr "заблокированный IP-адрес"
#: models.py:436
msgid "banned IP addresses"
msgstr "заблокированные IP-адреса"
#: models.py:439
#, python-format
msgid "Banned IP: %s"
msgstr "Заблокированный IP: %s"
#: rpc.py:66
msgid "unset csticky"
msgstr "открепить в категории"
#: rpc.py:66
msgid "This thread is sticky in its category."
msgstr "Эта дискуссия отмечена как важная в своей категории."
#: rpc.py:68
msgid "set csticky"
msgstr "прикрепить в категории"
#: rpc.py:68
msgid "Removed thread from category sticky list"
msgstr "Дискуссия убрана из списка важных в категории."
#: rpc.py:75
msgid "unset gsticky"
msgstr "открепить глобально"
#: rpc.py:75
msgid "This thread is now globally sticky."
msgstr "Эта дискуссия отмечена как важная в масштабах форума."
#: rpc.py:77
msgid "set gsticky"
msgstr "прикрепить по всему форуму"
#: rpc.py:77
msgid "Removed thread from global sticky list"
msgstr "Дискуссия убрана из списка важных."
#: rpc.py:84
msgid "open thread"
msgstr "открыть дискуссию"
#: rpc.py:84
msgid "This discussion is now CLOSED."
msgstr "Эта дискуссия ЗАКРЫТА."
#: rpc.py:86
msgid "close thread"
msgstr "закрыть дискуссию"
#: rpc.py:86
msgid "This discussion is now OPEN."
msgstr "Эта дискуссия ОТКРЫТА."
#: rpc.py:97
msgid "watch"
msgstr "наблюдать за дискуссией"
#: rpc.py:98
msgid "This thread has been removed from your favorites."
msgstr "Эта дискуссия убрана из Ваших избранных."
#: rpc.py:103
msgid "dont watch"
msgstr "не наблюдать"
#: rpc.py:104
msgid "This thread has been added to your favorites."
msgstr "Эта дискуссия добавлена в Ваши избранные."
#: rpc.py:114
msgid "The moderators have been notified of possible abuse"
msgstr "Жалоба отправлена модераторам."
#: rpc.py:121
msgid "uncensor"
msgstr "снять цензуру"
#: rpc.py:121
msgid "This post is censored!"
msgstr "Это сообщение вымарано цензурой!"
#: rpc.py:123
msgid "censor"
msgstr "вымарать цензурой"
#: rpc.py:123
msgid "This post is no longer censored."
msgstr "Этот пост освобожден от цензуры."
#: views.py:262
msgid "Watched Discussions"
msgstr "Дискуссии под наблюдением"
#: views.py:272
msgid "Discussions with private messages to you"
msgstr "Дискуссии с личными сообщениями для Вас"
#: views.py:285
msgid "Category: "
msgstr "Категория: "
#: views.py:298
msgid "Recent Discussions"
msgstr "Последние дискуссии"
#: views.py:395
#, python-format
msgid "The user %s is already a member of this group."
msgstr "Пользователь %s уже участвует в этой группе."
#: views.py:401
#, python-format
msgid "A invitation to join this group was sent to %s."
msgstr "Приглашение в эту группу отправлено пользователю %s."
#: views.py:428
#, python-format
msgid "The admin rights of user %s were removed for the group."
msgstr "С пользователя %s сняты административные полномочия в данной группе."
#: views.py:430
#, python-format
msgid "User %s was removed from the group."
msgstr "Пользователь %s выведен из состава группы."
#: views.py:432
#, python-format
msgid "There was nothing to do for user %s."
msgstr "С пользователем %s оказалось нечего делать."
#: views.py:449
#, python-format
msgid "The user %s is not a group member."
msgstr "Пользователь %s не входит в эту группу."
#: views.py:451
#, python-format
msgid "The user %s is already a group admin."
msgstr "Пользователь %s уже управляет этой группой."