О словаре
При переводе языкового файла встречались слова, которые можно перевести по-разному. Поэтому, чтобы у пользователей, работавших ранее с английской версией, не возникло путаницы, составлен этот список слов.
Список слов
- thumbnail — миниатюра.
- images — изображения.
- basename — базовое имя/имя файла.
- Popup — всплывающее окно.
- ban — бан, блокировка.
- Folders — директории, папки.
- approval — одобрение.
- Junk — корзина/спам.
- Feedback — отзывы/обратная связь.
- trusted commenter — доверенный комментатор.
- Plugin Set — комплект плагинов.
- mappings — карты(?).
- Backup — бэкап/резервная копия.
- Activity — действия.
- default templates — стандартные шаблоны.
- Action Bars — панель задач.
- schema version — версия схемы базы данных.
- map template — схема/карта/путь архива.
- Widget Set — связка виджетов.
- Share — отправить.
- Template Set — связка шаблонов.
- account — аккаунт, учётная запись.
- userpic — аватар.
- Assets — медиа/медиа объекты.
Другие интересные изменения
- ... — …
- 'фраза' — «фраза»
Исправил несколько опечаток, но есть еще одно замечание. В файле перевода используются символы Unicode для кавычек, многоточия и т.п. Для текстов, которые отображаются как HTML в броузере лучше использовать именованные символы (entities) например “, ”, — и т.д. поскольку некоторые броузеры (например, Konqueror, Opera) вместо символов Unicode рисуют квадратики.
Насколько мне известно, подобные ошибки в браузерах происходят тогда, когда юникод-символы используются в файлах с другой кодировкой, например, windows-1251. Поскольку у нас конечный файл в UTF-8, то таких проблем не должно возникнуть.
Технически произвести замену не сложно. Размер файла тоже не особо увеличится: 395 303 байт — с именованными символами, 391 237 байт — с юникод-символами.
У меня проблемы с квадратиками были именно с Movable Type.