Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
When it comes to IT terminology, the Italian language borrows a lot of
terms from English, and it is often difficult to decide what is to be
translated and what is to be kept in English. I tried to follow the same
approach adopted by the translators of the pro-git book, so for example
"clone", "push" are not translated, while "branch" is translated (the
noun, not the git command).
I did my best to try to provide the best possible translation, but I had
not enough time to test all translations on screen.
Finally I noted that there are some duplicate keys e.g. gb.comment which
appears one with a capital C and once with a lowercase C.