"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абдураҳмонов Нурали"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com"
#: data_messages.cpp:11
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:29
msgid "Hi !!"
msgstr "Салом!!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls ..."
msgstr ""
"Салом! KGoldrunner га марҳамат! Сиз ҳамма соф олтин бўлакларини йиғишингиз ва кейинги босқичга ўтиш учун ўйин майдонининг юқорисига кўтарилишингиз керак. Олтин бўлакчаларини тераётганингизда кўринмас зинапоя пайдо бўлади.\n"
"\n"
"Яшил нарса бу сизнинг қаҳрамонингиз. Олтин бўлакчаларини йиғиш учун сичқонча тугмаси билан йўналишни кўрсатинг. Бошида тортиш кучи оқибатида қайҳрамонингиз йиқилади..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
msgstr "Ковлаш"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two then one to get through. There are also two little puzzles to work out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:52
msgid "You Have ENEMIES !!!"
msgstr "ДУШМАНЛАР пайдо бўлди !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start again.\n"
"\n"
"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
msgstr "Чизиқлар"
#: data_messages.cpp:64
msgid "You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
msgstr "Алдамчи ғиштлар"
#: data_messages.cpp:69
msgid "Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
msgstr "Хайр ......."
#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
msgid ""
"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:82
msgid "Bars and Ladders"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, patience !!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
msgstr "Йўқ қилиш ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
msgstr "... ёки йўқ қилинмасинми?"
#: data_messages.cpp:97
msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he is in."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
msgstr "Тузоқлар"
#: data_messages.cpp:104
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
msgstr "Таҳликага тушманг"
#: data_messages.cpp:160
msgid "Lust for Gold"
msgstr "Олтин талвасаси"
#: data_messages.cpp:161
msgid "When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top right."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
msgstr "Зинапояларми? Менга ишонинг !"
#: data_messages.cpp:168
msgid "Drop In and Say Hello"
msgstr "Қаранг ва Салом денг'"
#: data_messages.cpp:171
msgid "The Mask"
msgstr "Ниқоб"
#: data_messages.cpp:174
msgid "Check for Traps"
msgstr "Тузоқни текшириш"
#: data_messages.cpp:177
msgid "Take It Easy !"
msgstr "Ўзингизни босинг !"
#: data_messages.cpp:180
msgid "Fall on a Fortune"
msgstr "Омад"
#: data_messages.cpp:183
msgid "The Lattice"
msgstr "Панжара"
#: data_messages.cpp:186
msgid "Shower of Gold"
msgstr "Олтин ёмғири"
#: data_messages.cpp:189
msgid "The Foundry"
msgstr "Метал қуядиган завод"
#: data_messages.cpp:192
msgid "Soft Landings"
msgstr "Енгил қўниш"
#: data_messages.cpp:195
msgid "Unlucky for Some"
msgstr "Баъзилар учун омадсиз"
#: data_messages.cpp:198
msgid "The Balance"
msgstr "Мувозанат"
#: data_messages.cpp:201
msgid "Gold Bars"
msgstr "Олтин ёмби"
#: data_messages.cpp:204
msgid "Hard Row to Hoe"
msgstr "Оғир йўл"
#: data_messages.cpp:207
msgid "Golden Maze"
msgstr "Олтин лабиринт"
#: data_messages.cpp:210
msgid "Delayed Trap"
msgstr "Кечиктирилган тузоқ"
#: data_messages.cpp:213
msgid "Nowhere to Hide"
msgstr "Яшириниш имконсиз"
#: data_messages.cpp:216
msgid "Watch the Centre"
msgstr "Марказни мўлжалланг"
#: data_messages.cpp:219
msgid "Where to Dig?"
msgstr "Қаер ковлансин?"
#: data_messages.cpp:222
msgid "Easy Stages"
msgstr "Осон босқичлар"
#: data_messages.cpp:225
msgid "Gold Mesh"
msgstr "Олтин тўр"
#: data_messages.cpp:228
msgid "Acrobat"
msgstr "Акробат"
#: data_messages.cpp:231
msgid "Mongolian Horde"
msgstr "Мўғул ўрдаси"
#: data_messages.cpp:234
msgid "Rocky Terrain"
msgstr "Қиррали ландшафт"
#: data_messages.cpp:237
msgid "Down the Chimney"
msgstr "Мўридан пастга"
#: data_messages.cpp:240
msgid "Space Invader"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:243
msgid "Winding Road"
msgstr "Шамолли йўл"
#: data_messages.cpp:246
msgid "Light My Fire"
msgstr "Оловимни ёқинг"
#: data_messages.cpp:249
msgid "Cockroach"
msgstr "Суварак"
#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
msgid "The Runaround"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:255
msgid "Speedy"
msgstr "Тез"
#: data_messages.cpp:258
msgid "Dig Deep"
msgstr "Чуқурроқ ковланг"
#: data_messages.cpp:261
msgid "Zig Zag"
msgstr "Зигзаг"
#: data_messages.cpp:264
msgid "Free Fall"
msgstr "Эркин тушиш"
#: data_messages.cpp:267
msgid "Forgotten Gold"
msgstr "унитилган олтин"
#: data_messages.cpp:270
msgid "Two of Diamonds"
msgstr "Икиита олмос"
#: data_messages.cpp:273
msgid "Suicide Jump"
msgstr "Ўзини ўлдирадиган сакраш"
#: data_messages.cpp:276
msgid "Easy Access"
msgstr "Осон кириш"
#: data_messages.cpp:279
msgid "Gold Braid"
msgstr "Олтин ип"
#: data_messages.cpp:282
msgid "Cat's Eyes"
msgstr "Мушук кўзи"
#: data_messages.cpp:285
msgid "Keep 'em Coming"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:288
msgid "The Funnel"
msgstr "Труба"
#: data_messages.cpp:291
msgid "Lattice Maze"
msgstr "Панжарали лабиринт"
#: data_messages.cpp:294
msgid "Hard Work for Poor Pay"
msgstr "Арзамаган пул учун катта меҳнат"
#: data_messages.cpp:297
msgid "Forked Ladders"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:300
msgid "Snowing Gold"
msgstr "Олтин қор"
#: data_messages.cpp:303
msgid "Left or Right?"
msgstr "Чапга ёки ўнгга?"
#: data_messages.cpp:306
msgid "Houndstooth"
msgstr "Ит тиши"
#: data_messages.cpp:309
msgid "Five Levels"
msgstr "Беш босқич"
#: data_messages.cpp:312
msgid "Pitfalls"
msgstr "Тузоқлар"
#: data_messages.cpp:315
msgid "Get IN There !!"
msgstr "Бу ерга кир!!"
#: data_messages.cpp:318
msgid "A Steady Climb"
msgstr "Мустаҳкам кўтарилиш"
#: data_messages.cpp:321
msgid "Fall-through Lattice"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:324
msgid "Get me OUT of Here !!"
msgstr "Мени бу ердан чиқариб олинг !!"
#: data_messages.cpp:327
msgid "Empty Cellar"
msgstr "Бўш дўкон"
#: data_messages.cpp:330
msgid "The Rose"
msgstr "Атиргул"
#: data_messages.cpp:333
msgid "Lotus Puzzle"
msgstr "Лотус бошқотирмаси"
#: data_messages.cpp:336
msgid "Long Drop"
msgstr "Узун тушиш"
#: data_messages.cpp:339
msgid "Party On !!!"
msgstr "Оқшом !!!"
#: data_messages.cpp:342
msgid "Cross-stitch"
msgstr "Кесишган деворлар"
#: data_messages.cpp:345
msgid "Can't Get Up There"
msgstr "У ерда туриб бўлмайди"
#: data_messages.cpp:348
msgid "They're Everywhere !!!"
msgstr "Улар ҳамма ерда !!!"
#: data_messages.cpp:351
msgid "Rooftops"
msgstr "Томлар"
#: data_messages.cpp:354
msgid "Tricky Traps"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:357
msgid "Make Them Work for You"
msgstr "Уларни ўзимизда ишлашга мажбур қилиш"
#: data_messages.cpp:360
msgid "Get Going !!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:363
msgid "Three Chimneys"
msgstr "Учта мўри"
#: data_messages.cpp:366
msgid "The Archway"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:369
msgid "Starwave"
msgstr "Юлдуз тўлқини"
#: data_messages.cpp:372
msgid "Amazing Finish"
msgstr "Ажойиб якун"
#: data_messages.cpp:375
msgid "Overcrowding"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:378
msgid "Pillars"
msgstr "Устунлар"
#: data_messages.cpp:381
msgid "Hopeful Descent"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:384
msgid "The Rack"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:387
msgid "Twists and Turns"
msgstr "Доира ва муйилишлар"
#: data_messages.cpp:390
msgid "The Saucer"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:393
msgid "The Dotted Line"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:396
msgid "Don't Look Down (1)"
msgstr "Пастга қарама (1)"
#: data_messages.cpp:399
msgid "Getting Started"
msgstr "Бошланди"
#: data_messages.cpp:402
msgid "Digging Hassle"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:405
msgid "Easy Middle"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:408
msgid "Don't Look Down (2)"
msgstr "Пастга қараманг (2)"
#: data_messages.cpp:411
msgid "Which Way?"
msgstr "Қайси йўл?"
#: data_messages.cpp:414
msgid "Don't Look Down (3)"
msgstr "Пастга қараманг (3)"
#: data_messages.cpp:417
msgid "Drop ???"
msgstr "Йиқилиш ???"
#: data_messages.cpp:420
msgid "Help !!!"
msgstr "Ёрдам беринг !!!"
#: data_messages.cpp:423
msgid "Yorick's Skull"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:426
msgid "No Mercy"
msgstr "Шафқат йўқ"
#: data_messages.cpp:429
msgid "Gold Sandwich"
msgstr "Олтин бутерброд"
#: data_messages.cpp:432
msgid "Golden Curtain"
msgstr "Олтин парда"
#: data_messages.cpp:435
msgid "Are you spider or fly?"
msgstr "Сиз ўргимчакми ёки пашшами?"
#: data_messages.cpp:438
msgid "Funny?"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:441
msgid "Hard Landings"
msgstr "Қаттиқ йиқилиш"
#: data_messages.cpp:444
msgid "Golden Tower"
msgstr "Олтин минора"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
msgstr "Тезроқ ! ЮГИРИНГ !!!"
#: data_messages.cpp:457
msgid "Surprise Ending"
msgstr "Сюрпризлар тугади"
#: data_messages.cpp:460
msgid "Diagonal Disaster"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:463
msgid "Easy Start"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:466
msgid "Mobile Bricks"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:469
msgid "The Big Haul"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:472
msgid "Quick Off The Mark"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:475
msgid "Who Needs Enemies?"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:478
msgid "Asymmetrical"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:481
msgid "Goldrunner Prophecy"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:484
msgid "The Rosette"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:487
msgid "He's Got the Gold"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:490
msgid "Towers of Gold"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:493
msgid "The Box"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:496
msgid "Delayed Drop"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:499
msgid "Maze of Ladders"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:502
msgid "Ride 'em Down"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:505
msgid "Hair's Breadth Timing"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:508
msgid "The Three Musketeers"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:511
msgid "Rat Trap"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:514
msgid "Head Case"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:517
msgid "Under the Stairs"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:520
msgid "Bertie Beetle"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:523
msgid "Short Circuit"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:526
msgid "Synchronised Running"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:529
msgid "Impossible?"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:535
msgid "Short Cut?"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:538
msgid "Sky Walker"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:541
msgid "The Vault"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:544
msgid "Patchwork Quilt"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:547
msgid "Do You Need Him?"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:550
msgid "Stuck in Storage"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:553
msgid "So Far for So Little"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:556
msgid "Pharaoh's Tomb"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:559
msgid "Entangled"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:562
msgid "Flying Tower"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:565
msgid "Pot Hole"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:568
msgid "Sticky Ladders"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:571
msgid "The Laboratory"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:574
msgid "Pete likes Ladders"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:577
msgid "Where's the Roof?"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:580
msgid "Ninja Style"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:583
msgid "Cooperation?"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:586
msgid "Triple Trap"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:591
msgid "Initiation"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:595
msgid "These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:598
msgid ""
"Gooood luck !!\n"
"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
msgid "KGoldrunner"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:601
msgid "These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:604
msgid ""
"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:607
msgid "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgid "Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder ($KDEDIRS)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid "Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder ($KDEDIRS)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid "Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE user area ($KDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid "Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user area ($KDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid "You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgid "This level number is not valid. It can not be used."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:414
msgid "The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
"\n"
"\n"
"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click \"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game gives you hints as you go.\n"
"\n"
"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move the mouse or press a key."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level you have created into one of your own games. By default your new level will go at the end of your game, but you can also select a level number and save into the middle of your game."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
"\n"
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
"\n"
"\n"
"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a dialog where you edit the details of the game."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
msgid "Edit Name & Hint"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:512
msgid "Name of level:"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:517
msgid "Hint for level:"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:606
msgid "Name of game:"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:612
msgid "File name prefix:"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:617
msgid "Traditional rules"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:618
msgid "KGoldrunner rules"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
msgid "0 levels"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:623
msgid "About this game:"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:652
msgid "Create Game"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 level\n"
"%n levels"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:671
msgid "%1 levels"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:674
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
msgid "Select Saved Game"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:778
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:145
msgid "GAME OVER !!!"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:191
msgid "<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:385
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:394
msgid "Hint"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:400
msgid "Sorry, there is no hint for this level."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
msgid "Load Level"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:515
msgid "Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgid "Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu item %1."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid "Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgid "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of Fame."
msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1134
msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1155
msgid "<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" Game</h3></center>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1180
msgid "High Scores"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1359
msgid "Create Level"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1360
msgid "You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid "You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1421
msgid "It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through bricks, are you? :-)"