|
UebersetzungCoreModulNamen
Liste der Core-Modul-Namen und deren Übersetzung Übersetzung der Core-ModulnamenDie folgende Liste umfasst die originalen, englischen Namen der Core-Module von Drupal 6.4. sowie deren einheitliche Übersetzung. In der Spalte „final“ steht dann ein Häkchen, wenn sich die Übersetzergemeinde auf eine einheitliche Übersetzung geeinigt hat. Und: „Final“ bedeutet wirklich final (Kein Nachtarocken mehr. Die Spalte „Hinweise“ ist danach leer. Die Übersetzung wird in das Wörterbuch übernommen). Die Spalte „Hinweise“ listet gefundene Übersetzungen/Ungereimtheiten/… auf.
ÜbersetzungsregelnDie Prase „… the enName module …“ wird gemäß der Vermeidung von Deppen-Leerzeichen und je nachdem, was sich im Kontext besser anhört oder besser passt, übersetzt als
Die zusammengesetzte Schreibweise deName modul, also ohne Bindestrich, wird nicht verwendet. Ausnahmen bilden die Modulnamen, die auf ein „s“ enden. Bei Bedarf kann der Modulname deName in Anführungsstriche gesetzt werden: „deName “. Dabei auf die korrekten, deutschen Anführungsstriche (Windows: Alt-0132 bzw. Alt-0147, siehe Wiki-Seite http://code.google.com/p/drupal-de/wiki/Hinweise Hinweise) achten! Bei der Referenzierung von (Stellen im) Code eines Moduls bleibt der Dateiname der Moduls natürlich bestehen, d.h. enName.module. |
Sign in to add a comment
+1 für: Modulnamen mit leerer Hinweis-Spalte finalisieren.
Wiki ist ja gut und schön, aber dieses hier lässt sich nicht editieren.
Hmmm? Ich kann durchaus editieren. Die Seite sollte in keiner Weise eingeschränkt sein. Ist bei dir oben in der Menü-Leiste kein Punkt "Edit this Page"?
Hinweis: Frür Contributed Module wird der Name beibehalten, da sich dies als praktisch erwiesen hat.
Ehm... ist ja schon ein Weilchen her, die Diskussion. Ich würde mich gerne einbringen. Zum Beispiel hab ich hier gerade noch irgendwo was über "Blocks contra Blöcke" gelesen. In welcher Form wird das dann verabschiedet?
PS: Wo ist denn hier das schwarze Brett? Falls das hier üblich ist, stelle ich mich auch gern vor ;-)