My favorites | Sign in
Logo
             
New issue | Search
for
| Advanced search | Search tips
Issue 1101: Spanish translations are inaccurate or boring
7 people starred this issue and may be notified of changes. Back to list
 
Reported by marcansoft, Sep 04, 2008
Product Version      : 0.2.149.27 (1583)
Other browsers tested:
Add OK or FAIL after other browsers where you have tested this issue:
     Safari 3: N/A
    Firefox 3: N/A
         IE 7: N/A

What steps will reproduce the problem?
1. Switch to English language
2. Observe amusing strings
3. Switch to Spanish language
4. Some amusing strings are gone

What is the expected result?
Translations should be equally amusing

What happens instead?
Translations are boring

Please provide any additional information below. Attach a screenshot if 
possible.
 
Specific examples:
"Stats for nerds" => "Estadísticas" ("Statistics"). Suggestion: 
"Estadísticas para frikis"
"Basics" / "Minor tweaks" / "Under the Hood" => "Básicas" / "Específicas" / 
"Avanzadas" ("Basic" / "Specific" / "Advanced"). Suggestions: "Lo básico" / 
"Pequeños retoques" / "A fondo"


Comment 1 by AndreasM.Koob, Sep 07, 2008
Hmm. Same for the german texts. The "Stats for nerds" is ok, but the rest is just 
lame :-(

Comment 2 by mal.chromium, Sep 29, 2008
(No comment was entered for this change.)
Labels: -area-unknown Area-Misc
Comment 3 by jon@chromium.org, Feb 03, 2009
(No comment was entered for this change.)
Summary: Spanish translations are inaccurate or boring
Status: Available
Owner: ---
Labels: -Area-Misc Area-BrowserUI Translation Mstone-X
Comment 4 by xlyuan@chromium.org, Mar 30, 2009
Filed b/1747791 for Spanish, b/1747795 for German to localization team.
Labels: Upstreamed
Comment 5 by sergio.correia, May 29, 2009
Sorry, don't agree.

Although stuff like 'frikis' may have a meaning in, say, SPAIN, it means something 
like "Stats for FREAKS" in Peru.

If you have to choose between being boring and being funny in one country and 
annoying/incomprehensible in the rest, I would pick the 1st one.
Comment 6 by dguaraglia, May 29, 2009
I agree with Sergio Correia. "Frikis" is how the Spanish call their freaks, but in
Latin America we'd call them "nerds". Actually, nerd would work in es-SP, so they
could use that.
Comment 7 by marcansoft, May 29, 2009
Nerd wouldn't work that well in es-ES (ES is the ISO country code). At least I've
rarely if ever heard it. It is true that "friki" is more generic - it encompasses
several groups of people one of which is "nerds". However, there isn't a better
popular term for what you'd call "nerds" or "geeks" in the US - at best you might
hear something like "computer freaks" (frikis de la informatica) but even that
doesn't capture the idea of a "nerd", which is quite peculiar itself. On the other
hand, I bet spanish nerds are quite likely to understand the term "nerd" even though
it's not typically used (and even though English knowledge in spain is still rather
dismal), so it might make a passable compromise.

That's just that one translation though. Are the others okay in other countries?
Comment 8 by justingkwok, May 30, 2009
How about something like "More fun statistics", "The joy of statistics", or "More 
stats!!" (with culturally appropriate punctuation).
Sign in to add a comment